Care este diferenta dintre un traducator si un interpret


Care este diferenta dintre un traducator si un interpret este una dintre cele mai frecvente intrebari din domeniul traducerilor. Raspunsul poate fi unul simplu sau complicat. Aparent, singura diferenta ar fi modul prin care informatia dintr-o limba anume este transpusa in alta limba. Daca traducatorul scrie, interpretul vorbeste. Acesta ar fi raspunsul simplu.

In practica, diferenta este una mai mare. Abilitatile unui interpret trebuie sa fie mai aprofundate pentru ca el trebuie sa faca transpunerea in timp real si nu are la dispozitie un dictionar pe care sa il consulte atunci cand nu cunoaste un cuvant. De asemenea, trebuie sa aiba o memorie buna pentru a nu fractiona prea des dialogul intre interlocutori. Acesta trebuie sa retina fraze mai lungi pentru a le putea reda ulterior in alta limba.

Chiar daca interpretarea nu trebuie sa fie completa, adica sa cuprinda traducerea fiecarui cuvant, interpretul trebuie sa aiba capacitate de analiza, sa poata anticipa mesajul ce trebuie obligatoriu transpus. Fracturarea neglijenta a mesajul poate avea urmari dintre cele mai importante.

In acelasi timp, interpretul trebuie sa degaje o siguranta pentru interlocutori, sa transmita faptul ca are incredere in el si ca stapaneste limbile in care vorbeste. Trebuie sa aiba intuitie si sa fie capabil sa evite situatiile stanjenitoare ce pot aparea din cauza diferentelor culturale ale interlocutorilor. Acestea pot aparea involuntar atunci cand unul dintre clienti nu cunoaste anumite aspecte din cultura celuilalt. Acest lucru nu trebuie sa obtureze intentia reala a celor pe care ii intermediaza.

In cazul in care trebuie sa intermedieze un dialog intr-un context tehnic, interpretul trebuie sa aiba insusit limbajul necesar, in ambele limbi. Acest lucru este cu atat mai important cand vine vorba de negocieri contractuale.

Pe de alta parte, traducatorul nu trebuie sa aiba neaparat toate aceste calitati insa el trebuie sa faca o transpunere mai riguroasa pentru ca nu e presat de timp si are la dispozitie resurse suplimentare. In plus, stie inca de la inceput cu ce se confrunta si neprevazutul poate interveni mai greu.

Irene Moise Traduceri va poate oferi ambele servicii la standarde ridicate. Puteti apela oricand la noi daca doriti interpreti sau traducatori ce au studii specializate, la cele mai importante universitati din tara. Pentru o mai buna transparenta intre noi si clientii nostri, puteti verifica acest lucru pe site-ul nostru.